18 Glaswegische Sprüche, die Sie kennen sollten

Es ist nicht zu leugnen, dass Glasweger mit ihrem Gallus- Verhalten und ihrer gesunden Disposition einige absolute Gürtler haben, wenn es um Worte geht. Damit Sie einen Glaikit-Gutschein (Gesicht) haben, wenn Sie auf diesen herrlichen Haufen treffen, geben Sie ihm einen guten Überblick und betrachten Sie diesen als Ihren Leitfaden für glaswegische Sprüche. Gaun yersel !

Gallus

Übersetzung: Gallus ist ein kleines Juwel eines Wortes und eine Person, eine Aussage, ein Charakter. Es ist eine Art unverbesserlicher Beute, die Sie entweder haben oder nicht. Wenn Sie mit einer Gallusstrebe in diesen Raum schlendern, wissen Sie, dass alle Augen auf Sie gerichtet sind. Als zweischneidiges Schwert kann es sowohl negative als auch positive Konnotationen besitzen.

Bolt Ya Rocket

Übersetzung: Bolt ya Rakete ist eine angemessene Reaktion, wenn die Zeiten schlecht sind, weil jemand Ihre Geduld auf die Probe stellt oder Ihre Zahnräder schleift. Mit anderen Worten, es bedeutet joggen, abhören, weggehen, mich in Ruhe lassen (Sie bekommen den Drift)! Das Wort Rakete ist eine weitere Alternative zur Verwendung von Wörtern wie dumm oder eejit (ein anderes beliebtes Weegie-Wort, das Idiot bedeutet).

Gie'in It Laldy

Übersetzung: Wenn Sie sich auf eine intensive Karaoke-Session oder eine Tanzroutine aus der Vergangenheit einlassen, die so tief in der Seele verwurzelt ist, gibt es nichts Schöneres, als es laldy zu machen ! Mit anderen Worten, tanzen Sie, als würde niemand zuschauen, geben Sie alles, gehen Sie absolut verrückt, hüpfen Sie von den Wänden. Und am Ende - bereue nichts. Das ist verdammt gut .

Habt ihr ja?

Übersetzung: Ein Cracker eines Comebacks: " Habt ihr ja?" wird gut verwendet, wenn Momente des Sarkasmus notwendig sind, besonders wenn man gegen jemanden antritt, der zu groß für seine Stiefel ist oder eine Ladung Pish spritzt . Es versäumt nie, jemanden an seine Stelle zu setzen, ohne zu viel zu sagen.

Pish

Übersetzung: Urin. In Glasgow und anderen Teilen Schottlands ist es jedoch ein gebräuchliches Wort für etwas, das eine negative Stimmung hervorruft. Wenn zum Beispiel die Punktzahl beim Fußball in Ihre Richtung geht , ist es eine Menge Pish .

Mad Wae It

Übersetzung: Beispiellos betrunken. Sie sind verrückt, wenn Sie zu viele alkoholische Getränke konsumiert haben oder einem sogenannten Weltraumkadetten ähneln.

Dinghied

Übersetzung: Jemanden oder etwas verlassen, ignorieren oder verlassen. Wenn dein Freund dich mit Jollen jagt, ist das kein sehr schönes Gefühl.

Swally

Übersetzung: Swally übersetzt ganz einfach als Alkohol oder Bevvy . Für Momente, die eine kräftige Dosis Alkohol erfordern, wäre es nicht unhöflich, einen Kumpel zu bitten , uns ein kleines Stückchen zu geben . Es liegt dann an diesem Kumpel, wie viel Schwal sie spenden.

Bawbag

Übersetzung: Ah Bawbag, die Schönheit eines schottischen Wortes, das niemals alt wird, besonders dank 'Hurricane Bawbag' und diesem berüchtigten viralen Trampolin-Video. Im wahrsten Sinne des Wortes bedeutet es Hodensack und doch bedeutet es in Glasgow so viel mehr. Wenn zum Beispiel Ihr bester Freund auf der ganzen Welt zu Besuch kommt, wäre eine schöne Art, sie zu begrüßen, " awright bawbag ". Andererseits kann ' ya bawbag ' für eine Rakete mit einer Gallus- Art verwendet werden, die schießen muss.

Schweres Ragin

Übersetzung: Wütend verrückt. Wenn jemand etwas tut, um dich zu ärgern, oder wenn du einen besonders schrecklichen Tag aus der Hölle hast, neigst du dazu, schwer zu sein, wie sich die Dinge entwickelt haben.

Ingwer

Übersetzung: Sprudelsaft, Soda, kohlensäurehaltiges Getränk, alkoholfreies Getränk. In Edinburgh ist es Saft, aber in Glasgow ist es Ingwer ! Ob Irn-Bru oder eine andere sprudelnde Alternative, es gibt nichts Schöneres als Ingwer .

Gaun Yersel!

Übersetzung: Mach weiter mit dir. Nichts schreit nach Ermutigung oder zeigt moralische Unterstützung wie das Hören der Worte " gaun yersel ". Wenn Jenny in Forrest Gump schottisch wäre, würde sie definitiv die Worte " gaun yersel " anstelle von "Forrest, run" ausführen, um ihre unerschütterliche Unterstützung zu zeigen.

Weg eine Galle Yer Heid

Übersetzung: Lass und koche deinen Kopf. Wenn eine Person reinen Unsinn redet oder Sie vor Dummheit in den Wahnsinn treibt, besteht die einzige Möglichkeit manchmal darin, "eine Galle wegzulassen ".

Happenin?

Übersetzung: Wie geht es dir? In Glasgow sind keine unnötigen Worte erforderlich. Wenn Sie jemanden treffen, ist es durchaus akzeptabel, einfach zu sagen , was passiert? 'und sie werden verstehen, dass Sie fragen, wie es ihnen geht. Es ist nicht ungewöhnlich, die Worte "kleiner Mann" oder "großer Mann" zu hören, die danach ausgesprochen werden.

Glaikit

Übersetzung: Völlig und völlig gormlos oder ohne verständnisvollen Ausdruck. Wenn Sie sich zu jemandem bekennen, ist das Letzte, was Sie sehen möchten, ein Glaikit- Ausdruck, der über sein Gesicht gemalt ist.

Reine Ostsee

Übersetzung: Es ist absolut, beispiellos, kategorisch, blutig eiskalt. In Glasgow ist es purer Ostsee, wenn die Temperaturen so niedrig wie nie zuvor sind und Sie morgens das Eis Ihres Autos abkratzen müssen.

Der Tanz

Übersetzung: Ein Nachtclub. Es gibt nichts Schöneres, als es nach einem kleinen Swally beim Tanzen an einem Freitagabend laldy zu machen .

Taps Aff

Übersetzung: Zieh dein Top aus. Sie können einen Schotten im Urlaub immer sehen, weil er mit seinen Wasserhähnen bei Temperaturen, die für Nicht-Schotten als rein baltisch gelten, ein Sonnenbad nimmt. Alternativ können Taps auftreten, wenn die richtige Fußballmannschaft gewinnt.

 

Lassen Sie Ihren Kommentar