13 indische Slang-Wörter, die Ihnen helfen, wie ein Einheimischer zu sprechen

Nach einem allgemeinen indischen Sprichwort: "Alle zwei Meilen ändert sich das Wasser, alle vier Meilen die Rede." Mit Aufzeichnungen, die zeigen, dass in Indien 122 Haupt- und 1.599 Nebensprachen gesprochen werden, variieren die Slang-Wörter nicht nur von Bundesstaat zu Bundesstaat, sondern auch von Stadt zu Stadt. Aber hier sind einige der populären Hindi-Slang-Begriffe und -Phrasen - eine der am häufigsten gesprochenen Sprachen Indiens -, die Ihnen bei der Assimilation auf Reisen im Land helfen könnten.

Yaar

Es gibt viele Wörter, die in indischen Sprachen „Dude“, „Mate“ oder „Bro“ entsprechen, aber Yaar ist das am weitesten verbreitete von allen. Zusätzlich wird Arre Yaar verwendet, um Angst auszudrücken, während Abey Yaar Ärger verursacht.

Verwendung: " Arre yaar, ich habe mein Telefon heute zu Hause gelassen" und " abey yaar, hör auf, mir auf die Nerven zu gehen".

Waat Lag Gayi

Wenn Sie in ernsthaften Schwierigkeiten stecken, ist es durchaus angebracht, diesen Satz zu verwenden, was bedeutet, dass wir durcheinander sind. Der Ausdruck stammt aus Marathi, einer der regionalen Sprachen, und verbreitete sich zunächst in Mumbai. Es wurde noch populärer, nachdem es 2003 im Film Munnabhai MBBS verwendet wurde .

Verwendung: „Meine Freundin hat mich dabei erwischt, wie ich sie betrogen habe. Waat Lag gayi ! "

Jhakaas

Ein anderes Marathi-Wort, das seinen Weg in die Alltagssprache fand, ist jhakaas . Hier ist ein wichtiger Hinweis darauf, was es bedeutet. In der Hindi-synchronisierten Version von The Mask (1994) lautet das Schlagwort des Charakters "smokin '!" wurde durch jhakaas ersetzt . Wenn Sie es noch nicht haben, bedeutet es "fantastisch".

Verwendung: "Ich habe gerade eine neue Uhr von jhakaas gekauft."

Fattu

Wir alle haben diesen einen Freund, der ein bisschen ein Weichei ist, besonders wenn es darum geht, ab und zu gegen die Regeln zu verstoßen. Diese Person genau dort ist ein Fattu für dich.

Verwendung: "Hör auf, ein Fattu zu sein und sag dem Mädchen, dass du sie liebst."

Bindaas

Wir haben auch diesen einen Freund, der der coolste in der Gruppe ist, der zu jeder Zeit unglaublich entspannt ist und immer Spaß macht, hier zu sein. Diese Person verdient zu Recht den Bindaas- Titel. Der Begriff wird aber auch verwendet, um alles zu beschreiben, was großartig ist. Zum Beispiel " Breaking Bad ist eine Bindaas- TV-Show."

Verwendung: „Ich liebe es, mit ihr abzuhängen . Sie ist total bindaas . "

Jugaad

Das Oxford English Dictionary definiert das Wort jugaad als „einen flexiblen Ansatz zur Problemlösung, bei dem begrenzte Ressourcen auf innovative Weise verwendet werden“. In Indien ist Jugaad eine Lebenseinstellung. Inder können aus jeder schwierigen Situation herauskommen und dank Jugaad Lösungen für Probleme jeglicher Art finden .

Verwendung: „Wie tragen wir eine Ziege auf einem Motorrad? Mach dir keine Sorgen - ich habe einen Jugaad.

Ghanta

Während die wörtliche Übersetzung von Ghanta „Glocke“ ist, ist sie in Indien zu einem gängigen Slangbegriff geworden. Es drückt Unglauben aus und ist nah im Vergleich zu dem Satz "Ja, richtig!" Es kann auch verwendet werden, wenn jemandes Lügen ruft. In diesem Zusammenhang kann Ghanta auch „Unsinn“ oder „Müll“ bedeuten.

Verwendung: „Er sagt, er besitzt 10 Luxusautos. Ghanta!

Oye

Oye ist vergleichbar mit "hey". Aber unter engen Freunden ist Oye mit den Namen Ihrer Freunde austauschbar. Wenn Sie also jemand anstelle Ihres Namens oye nennt, wissen Sie, dass zwischen Ihnen beiden eine enge Verbindung besteht. Es ist auch ein Wort, das verwendet wird, um die Aufmerksamkeit von jemandem zu erregen, der jünger ist als Sie.

Verwendung: " Oye, was ist los?"

Vella

Vella ist ein Wort, das hauptsächlich in Delhi und Teilen Nordindiens verwendet wird. Es zeigt eine Person an, die faul oder in den meisten Dingen nutzlos ist. Ein nahes Äquivalent auf Englisch wäre das Wort „Verlierer“.

Verwendung: "Anstatt zu lügen, Vella, solltest du versuchen, einen Job zu bekommen."

Pataka

Ein attraktives Mädchen wird als Pataka bezeichnet, ein Wort, dessen wörtliche Übersetzung Feuerwerk ist. Einige Frauen halten das Wort für etwas beleidigend. Aber es ist in Ordnung, es im Scherz oder unter engen Freunden zu verwenden, die wissen, dass Sie der Person ein Kompliment machen, anstatt sie anzurufen.

Verwendung: „Meine beste Freundin hat an ihrem Hochzeitstag Pataka gesucht.“

Pakau

Pakau ist eine umgangssprachliche Bezeichnung für eine sehr nervige Person. In einigen Kontexten wird es auch verwendet, um eine Person zu definieren, die extrem langweilig sein kann.

Verwendung: „Er würde einfach nicht aufhören, Unsinn zu plappern. Was für ein Pakau . "

Deun kya?

Dieser Satz bedeutet wörtlich übersetzt "soll ich geben?" und ist eine Drohung, jemanden zu verprügeln. In seiner erweiterten Form könnte es also sein: "Soll ich dir einen Sound geben, der dich verprügelt?" Während es wie eine einschüchternde Phrase klingt, wird es auch unter Freunden für freundschaftliche Scherze verwendet.

Gebrauch: „Hör auf mich zu nerven. Deun kya ? "

Dhinchak

Alles, was zu auffällig ist, kann als Dhinchak klassifiziert werden. Es hat eine ähnliche Bedeutung wie „bling“, aber Dhinchak gilt für viele andere Dinge und ist nicht auf Schmuck beschränkt. Eine Dhinchak- Person zum Beispiel ist jemand, der versucht, viel Beute zu zeigen.

Verwendung: "Er versucht, Dhinchak zu sein, wirkt aber zu klebrig."

 

Lassen Sie Ihren Kommentar