10 Bräuche, die nur Libanesen verstehen werden

Da der Libanon ein relativ neues Land ist, gibt es nicht viele Traditionen, die die Libanesen wirklich als ihre eigenen bezeichnen können. Die Einheimischen haben jedoch alle Einflüsse anderer Länder aufgegriffen und eine Reihe von Manierismen entwickelt, die nur sie verstehen werden. Es gibt nichts Schöneres, als zu versuchen, durch die seltsamen sozialen Bräuche der Menschen im Libanon zu navigieren.

Dabke

Viele arabische Nationalitäten haben ihre eigene Version des Dabke, einer traditionellen Form des Line Dance, die normalerweise auf Partys aufgeführt wird. Im Libanon ist der Dabke eine heilige Demonstration von Können und Geographie. Jeder Teil des Landes hat seine eigene Variation, und was Ihnen als zielloses Stampfen erscheinen mag, ist tatsächlich eine erlernte Fähigkeit. Fällt es Ihnen immer noch schwer, Dabke zu verstehen? Keine Sorge - ein Teil der jüngeren Generation im Libanon teilt Ihre Meinung.

Bestimmte Fernsehkanäle ansehen

Im Libanon ist die Fernsehzeit heilig, besonders wenn es um Eltern und ihre Acht-Uhr-Nachrichten geht. Die Bevölkerung ist jedoch der Meinung, dass jeder lokale Kanal Nachrichten anders ausstrahlt, und dies hat dazu geführt, dass jeder Haushalt sowohl einen bevorzugten als auch einen verhassten Kanal hat, was zu vielen lustigen Gesprächen und Verschwörungstheorien darüber führt, wie voreingenommen Journalisten sind.

Mit allem Fladenbrot essen

Sie sind keine Libanesen, wenn Sie nicht mit allem Pita essen - auch morgens mit Nutella®! Manchmal schöpfen manche Leute sogar Taboulé mit einem Stück Brot, weil die Libanesen glauben, dass mit diesem Gebäck alles gut schmeckt.

Wörter erfinden, die der Situation entsprechen

Die Einheimischen sind berüchtigt dafür, dass sie sich jeder Grammatikregel im Buch widersetzen. Wenn Sie neu hier sind, kann es schwierig werden, im neuen Wortschatz zu navigieren. Wenn Sie beispielsweise einer libanesischen Person „Hallo“ oder „ Bonjour “ sagen, antworten diese möglicherweise mit „ Hallo-Yyen “ oder „ Bonjour-Ren “. Der Zusatz „-en“ hier entspricht dem arabischen Zusatz, der das Wort verdoppelt, dh, eine libanesische Person nimmt Ihren Gruß entgegen und verdoppelt ihn!

Verwenden von Wörtern aus drei verschiedenen Sprachen

Apropos berüchtigt dafür, angesichts der Sprache zu lachen - die Einheimischen werden Sie mit ihrem etablierten Dialekt verblüffen. Es ist eine Mischung aus Englisch, Französisch und Arabisch (manchmal sogar mehr). Der Libanon, eine französische Kolonie, weist immer noch viele Einflüsse auf, insbesondere mit Wörtern wie Balkon, Domage und Gâteau, die so häufig verwendet werden, dass die Leute vergessen, dass sie Franzosen sind. Wenn Sie das mit einer neuen globalisierten Jugend verbinden, erhalten Sie den Satz, der in jedem Witz über den Libanon enthalten ist: „Hi, Kifak ? Ç a va ? ”. (Hallo, wie geht es dir? Gut?)

Fairuz hören

Am Morgen - okay, die ganze Zeit. Wenn deine Eltern dich nicht geweckt haben, weil sie Fairuz am Morgen zu laut hatten, bist du nicht in einem libanesischen Haushalt aufgewachsen. Sie waren nicht in einem libanesischen Auto, wenn Sie Fairuz nicht gesprengt haben - am Morgen. Die Sängerin ist zu einem festen Bestandteil der libanesischen Identität geworden, und ihre oft singenden Melodien machen sie zu einer perfekten Option für den Morgen eines Einheimischen.

Beschwerde über den Libanon

Aber es fehlt trotzdem. Wenn Sie eine libanesische Person kennen, die sich außerhalb des Landes befindet, sind Sie verblüfft über die unendliche Liebe und das Heimweh, die sie für das Land der „Freundlichkeit und Familie“ empfinden. Was Sie vielleicht nicht wissen, ist, dass dieselbe Person Stunden damit verbringen wird, sich über den Libanon zu beschweren, wenn sie tatsächlich dort ist . Wenn Sie Libanesen sind, dann verstehen Sie das. Die Menschen im Libanon lieben ihr Land, aber von weitem.

Verwendung von Begriffen der Zärtlichkeit beim Streiten

Wenn Sie eine arabische Person kennen, kennen Sie wahrscheinlich das Wort Habibi (meine Liebe oder Liebe). Trotz seiner Bedeutung werden Sie hören, dass es am meisten aus dem Mund eines Einheimischen kommt, wenn er mit jemandem streitet. Begriffe wie Habibi und Ouyouni (meine Augen) werden für manche Menschen ausschließlich verwendet, wenn sie wütend sind. Bei engen Freunden werden stattdessen Schimpfwörter als Begriffe der Zärtlichkeit verwendet.

Bei Sonnenuntergang zu Hause sein müssen

Als libanesisches Kind hatten Sie wahrscheinlich die coolsten Eltern, wenn Sie nicht Minuten vor Sonnenuntergang nach Hause laufen mussten. Niemand hat herausgefunden, was es mit Sonnenuntergang auf sich hat, wenn libanesische Eltern im ganzen Land mit einem Blick an der Tür auf ihre Kinder warten. Die Erwachsenen selbst wissen möglicherweise nicht einmal, warum sie diese Regel haben - nur, dass sie es tun. Dieselben Kinder, die schwören, dass sie nicht wie ihre Eltern sein werden? Ja, sie werden auch bei Sonnenuntergang an der Tür warten.

Das Wort Inshallah

Das Wort Inshallah (oder wenn Gott es will) kann verschiedene Dinge bedeuten. Sie können jemanden um einen Gefallen bitten, und wenn er I nshallah antwortet , könnte er es ernst meinen, was bedeutet, dass er es später tun wird. Wenn Sie jedoch das Gefühl haben, dass der Ton nicht stimmt, ist diese Person wahrscheinlich sarkastisch, und die Bedeutung des Wortes reicht von vielleicht bis nie, je nachdem, wie sarkastisch die Person ist. Wenn du deine Mutter um etwas bittest und sie Inshallah sagt, dann weißt du, dass es niemals passieren wird.

 

Lassen Sie Ihren Kommentar